Kolotoumba! Καλά διαβάσατε! Δεν πρόκειται για κάποια διαβολική -λεξιλογική- σύμπτωση. Η ισπανική εφημερίδα χρησιμοποιεί τον ελληνικό όρο (σ.σ. παράγουμε πολιτισμό) για να χαρακτηρίσει τα όσα είπε χθες βράδυ ο Καταλανός πρόεδρος. Ή για να ακριβολογούμε, τα όσα… δεν είπε για την Καταλονία.
Η kolotumba στην… Καταλονία!
Αναφέρεται σε άρθρο του Claudi Perez, που έχει τον εξής τίτλο: “Οι Βρυξέλλες αρνούνται να ασκήσουν κάθε είδους διαμεσολάβηση”. Στην τρίτη παράγραφο του κειμένου, λοιπόν, ρίχνει την… βόμβα!
“Το Kolotumba είναι μια ελληνική πολιτική έννοια που σημαίνει το να κάνει κανείς στροφή 180 μοιρών” λέει το δημοσίευμα. Μάλιστα τονίζει πως ο πρωθυπουργός της Ελλάδας, Αλέξης Τσίπρας, έκανε τον όρο… παγκοσμίως γνωστό μετά από το δημοψήφισμα για το σχέδιο διάσωσης της χώρας.
Μετά το οποίο, σύμφωνα πάντα με την El Pais, κατέληξε να κάνει το ακριβώς αντίθετο από αυτό που ζήτησε από τους ανθρώπους: Ζήτησε ένα τρίτο πακέτο διάσωσης, παρά την απόρριψη των Ελλήνων. Κάνοντας έτσι τους παραλληλισμούς με την Καταλονία.
“Οι Βρυξέλλες μίλησαν την Τρίτη για το kolotumba α λα… Καταλανικά” συνεχίζει το δημοσίευμα. Και προσθέτει: “Ο πρόεδρος Puigdemont ζητά τη μεσολάβηση της ΕΕ σε μια προσπάθεια να ολοκληρωθεί η διαδικασία διεθνοποίησης.
Η αρχική απάντηση από τις Βρυξέλλες, με την ελπίδα ότι το σώμα των επιτρόπων – το εκτελεστικό όργανο της ΕΕ – εγκρίνει αυτή τη θέση, είναι ότι δεν θα υπάρξει τέτοια διαμεσολάβηση.
Η Επιτροπή έχει μέχρι στιγμής απορρίψει αυτόν τον ρόλο. Θα το υποθέσω μόνο αν το ζήτησε η κυβέρνηση του Μαριάνο Ραχόι. Και ο Ραχόι δήλωσε σαφώς σε αυτή την εφημερίδα, σε συνέντευξή του που δημοσιεύθηκε την περασμένη Κυριακή, ότι δεν θα ζητήσει με κανέναν τρόπο μια ευρωπαϊκή ή διεθνή διαμεσολάβηση”.
Κάπως έτσι μια ακόμη λέξη του πλούσιου -ομολογουμένως- ελληνικού λεξιλογίου κάνει… διεθνή καριέρα. Αν και εν προκειμένω δεν είναι… προς τιμήν μας!
Πηγή: politica.elpais.com