Ο Τζορτζ Ρ.Ρ. Μάρτιν επέκρινε όσους μεταφέρουν βιβλία στο σινεμά ή στην τηλεόραση με «παράνομο» τρόπο, δηλαδή να μην μένουν πιστοί στο γραπτό, καθώς πιστεύει ότι ο κάθε σκηνοθέτης και σεναριογράφος πρέπει πάντα να το τιμά.
Μιλώντας με τον σεναριογράφο της τηλεοπτικής σειράς «Sandman», Νιλ Γκέιμαν, στο Symphony Space της Νέας Υόρκης την περασμένη εβδομάδα, ο Τζορτζ Ρ.Ρ. Μάρτιν μίλησε για την «υποχρέωση να είσαι πιστός στο γραπτό υλικό», κάτι που είπε ότι είναι ένα «αμφιλεγόμενο» θέμα στο Χόλυγουντ για τις μεταφορές βιβλίων στην οθόνη.
Ο συγγραφέας του έπους φαντασίας «Το Τραγούδι της Φωτιάς και του Πάγου», στο οποίο βασίστηκε η δημοφιλής τηλεοπτική σειρά «Game of Thrones» (Παιχνίδι του Στέμματος), εξήγησε ότι αυτές είναι «παράνομες» διασκευές.
«Πόσο πιστός πρέπει να είσαι; Μερικοί άνθρωποι δεν αισθάνονται ότι πρέπει να είναι καθόλου πιστοί. Υπάρχει αυτή η φράση που κυκλοφορεί: “Θα το κάνω δικό μου”. Μισώ αυτή τη φράση» είπε ο Μάρτιν. «Υπάρχουν αλλαγές που πρέπει να κάνεις -ή που καλείσαι να κάνεις- που νομίζω ότι είναι θεμιτές. Και υπάρχουν και άλλες που δεν είναι νόμιμες» επισήμανε.
Πιο συγκεκριμένα, ο Τζορτζ Ρ.Ρ. Μάρτιν αναφέρθηκε στη μεταφορά της ανθολογίας «The Last Defender of Camelot» (Ο τελευταίος υπερασπιστής του Κάμελοτ) του Ρότζερ Ζελάζνι για ένα επεισόδιο του «The Twilight Zone» και ρωτήθηκε για την επιλογή μεταξύ δύο ειδών αντικειμένων σκηνικών λόγω περιορισμών στον προϋπολογισμό σε μια σκηνή μάχης.
Ο Μάρτιν θυμήθηκε ότι κάλεσε τον συγγραφέα Ρότζερ Ζελάζνι για συμβουλές, καθώς διασκευαζόταν το μυθιστόρημά του. «Αυτό, κατά τη γνώμη μου, είναι που καλείσαι να κάνεις στο Χόλυγουντ και είναι θεμιτό» συνέχισε και πρόσθεσε ότι αισθάνθηκε ότι του ζητήθηκε «παράνομη» μεταφορά από ένα τηλεοπτικό δίκτυο.
«Ήμουν νέος στο Χόλυγουντ» τόνισε ο Μάρτιν αναφερόμενος στην εποχή που του ζητήθηκε να κάνει τη διασκευή. «Δεν είπα: “είστε … ανόητοι”».
Πηγή: ΑΠΕ – ΜΠΕ