Site icon NewsIT

Γλυπτά του Παρθενώνα: Τι σημαίνει η παρέμβαση της Τουρκίας για την επιστροφή τους – Ψεύτης και κλέφτης ο Έλγιν λέει η Βικτόρια Χίσλοπ

05.06.2024 | 11:54
Γλυπτά του Παρθενώνα: Τι σημαίνει η παρέμβαση της Τουρκίας για την επιστροφή τους – Ψεύτης και κλέφτης ο Έλγιν λέει η Βικτόρια Χίσλοπ

Θετική εξέλιξη θεωρείται για την Ελλάδα η δήλωση της εκπροσώπου της Τουρκίας στην Unesco ότι η Τουρκία δεν γνωρίζει το φιρμάνι στον Έλγιν, με το οποίο ο Βρετανός κατάφερε και αφαίρεσε τα Γλυπτά του Παρθενώνα.

Ο μόνιμος αντιπρόσωπος της Ελλάδας στην Unesco, Γιώργος Κουμουτσάκος μίλησε στην πρωινή εκπομπή της ΕΡΤ για τη δήλωση της αρχαιολόγου από την Τουρκία για τα Γλυπτά του Παρθενώνα και αναφέρθηκε σε μια επιστολή στα ιταλικά που οι Βρετανοί θεωρούν φιρμάνι.

Ο ίδιος σημειώνει πως: «Είναι μια πολύ σοβαρή κίνηση από πλευράς Τουρκίας και μάλιστα θέλω να τη βάλω σε ένα διπλωματικό, αν θέλετε πλαίσιο. Η Τουρκία έκανε αυτή την κίνηση, ενώ όπως γνωρίζετε, περίπου 20 μέρες πριν, η Ελλάδα, ως όφειλε ως μέλος της UNESCO, είχε θέσει το θέμα της Μονής της Χώρας. Και η Τουρκία κάνει αυτή την κίνηση αποσυνδέοντας τα δύο ζητήματα. Θέλω να πω ότι επί της ουσίας αυτή τη στιγμή το Βρετανικό Μουσείο βρίσκεται χωρίς επιχειρήματα, στερούμενο επιχειρημάτων».

Αποκάλυψε πως στην επιτροπή για την Επιστροφή των Πολιτιστικών Αγαθών στις χώρες προέλευσής τους παρενέβησαν 17 κράτη και τα 17 υποστήριξαν τη θέση της Ελλάδας.

«Η παρέμβαση της Τουρκίας, ακριβώς επειδή προέρχεται από τη χώρα της οποίας την ιστορία επικαλείται η βρετανική πλευρά για να χτίσει το βασικό της επιχείρημα περί κυριότητας, η παρέμβαση της Τουρκίας ήρθε να ενισχύσει απολύτως και να επιβεβαιώσει τις ελληνικές θέσεις. Θεωρώ ότι είναι μια πολύ σοβαρή κίνηση από πλευράς Τουρκίας.» σημειώνει.

«Το φιρμάνι δεν υπήρξε ποτέ. Κατά καιρούς οι Βρετανοί επικαλούνται μια επιστολή. Μια επιστολή, η οποία όμως είναι μεταφρασμένη στα ιταλικά από έναν συνεργάτη του Έλγιν. Υποτίθεται ότι στα ιταλικά έχει μεταφραστεί οθωμανικό κείμενο.
Αυτό, όπως αντιλαμβάνεστε, δεν είναι επιχείρημα ούτε βιώσιμο ούτε ισχυρό για να καλύψει το πολιτιστικό έγκλημα που έγινε από τον Έλγιν» υπογράμμισε κλείνοντας ο κ. Κουμουτσάκος.

 

Βικτώρια Χίσλοπ: Ψεύτης και κλέφτης ο Έλγιν

Η Βικτόρια Χίσλοπ, συγγραφέας και μέλος της Επιτροπής για τα Γλυπτά του Παρθενώνα έκανε λόγο για πολύ θετική μέρα για τα Γλυπτά και τόνισε ότι «η αλήθεια είναι ότι το Βρετανικό Μουσείο δεν έχει πει ποτέ ότι έχουν το φιρμάνι, έχουν ένα ανεπίσημο γράμμα που είναι στα ιταλικά και αυτό δεν έχει σφραγίδα από τον Σουλτάνο». Όπως σημείωσε: «Νομίζω ότι θα αλλάξει κάτι, γιατί τώρα το κοινό ξέρει ότι ο Έλγιν ίσως ήταν όχι μόνο κλέφτης, ήταν ένα ψεύτης. Γιατί δεν έχουμε βρει ποτέ την επίσημη άδεια που είπε ο Έλγιν ότι είχε από το Σουλτάνο».

Ανέφερε ότι «είναι μια ευκαιρία για το Βρετανικό Μουσείο να πουν “ναι, πρέπει να δούμε την κατάσταση λίγο διαφορετικά. Αν δεν υπάρχει φιρμάνι, μία επίσημη άδεια από τον Σουλτάνο, ίσως πρέπει να αλλάξουμε γνώμη”».

 

Τέλος, όπως είπε: «Αλλά από την κυρία Μποζ είναι πολύ σημαντικό να ακούσουμε την αλήθεια και τώρα ξέρουμε δεν μπορεί να πει το Βρετανικό Μουσείο ότι είχε ένα επίσημο έγγραφο. Τώρα από την Τουρκία λένε ότι δεν υπήρχε και αυτό σκεφτόμαστε όλοι που έχουμε διαβάσει πάρα πολύ για τον Έλγιν. Ναι, δεν ήταν ένα καλός άνθρωπος που τα έκανε όλα όπως έπρεπε να γίνουν. Είχε πει “ναι έχω άδεια, θα πάρω τα γλυπτά”. Δεν είχε ποτέ άδεια να το κάνει αυτό».

Ζεϊνέπ Μποζ: Ένιωσα την ανάγκη να αντιδράσω

«Ένιωσα την ανάγκη να αντιδράσω και να διορθώσω τη βρετανική πλευρά» σημείωσε η Ζεϊνέπ Μποζ μιλώντας στην τηλεόραση του ΑΝΤ1.

Επανέλαβε πως τέτοιο φιρμάνι δεν υπάρχει στα αρχεία της Τουρκίας και πως οι Βρετανοί βασίζονται σε ένα έγγραφο με ιταλική μετάφραση που δεν έχει ούτε υπογραφή ούτε και σφραγίδα του Σουλτάνου. 

Η Ζεϊνέπ Μποζ δήλωσε: «Πάντα τηρούσαμε στάση υπέρ της Ελλάδας στο θέμα της επιστροφής των Γλυπτών του Παρθενώνα, υποστηρίζοντας ότι η Ελλάδα θα πάρει πίσω τα Γλυπτά του Παρθενώνα. Υπάρχει μια αμοιβαία συνεργασία. Η Ελλάδα και η Τουρκία είναι δύο χώρες που ανέκαθεν ήξεραν πώς να τηρούν στάση πάνω από την πολιτική. Υπό αυτή την έννοια, πρόκειται για δύο χώρες που ενεργούν ώριμα».

Η Ζεϊνέπ Μποζ είπε πως κατά τη 24η Σύνοδο της Διακυβερνητικής Επιτροπής της UNESCO για την Επιστροφή των Πολιτιστικών Αγαθών στις Χώρες Προέλευσης (ICPRCP)στο Παρίσι, συζητήθηκε όπως γίνεται κάθε φορά το θέμα των Γλυπτών του Παρθενώνα.

 

Πρώτα οι εκπρόσωποι της Ελλάδας έκαναν τη δική τους παρουσίαση, στη συνέχεια μίλησε η βρετανική πλευρά. «Ενώ έκανε αυτές τις δηλώσεις, είπε ότι αυτά τα έργα ‘λήφθηκαν νόμιμα σύμφωνα με το βρετανικό δίκαιο’. Μπορεί να είναι έτσι, μπορεί να το αξιολογούν έτσι, δεν μπορώ να το σχολιάσω. Ωστόσο, είπε ότι ‘τα έλαβαν από την Οθωμανική Αυτοκρατορία νόμιμα στο πλαίσιο των οθωμανικών νόμων εκείνης της περιόδου’. Χρησιμοποίησε λοιπόν κάτι, μια πρόταση, που μου έλεγε κάτι. Ένιωσα την ανάγκη να αντιδράσω σε αυτό εκεί. Πιο συγκεκριμένα, ένιωσα την ανάγκη να το διορθώσω. Διότι δεν υπάρχει φιρμάνι στα αρχεία μας σχετικά με αυτό το θέμα που να δείχνει ότι πουλήθηκαν (τα Ελγίνεια) νόμιμα από τους Οθωμανούς, όπως λέει η Βρετανία. Το μόνο έγγραφο που συζητείται είναι μια ιταλική μετάφραση, και ακόμη και το περιεχόμενο αυτής της ιταλικής μετάφρασης, ακόμα κι αν είναι πρωτότυπο, το περιεχόμενό του δεν είναι 100% καθαρό, όταν το συγκρίνετε με την εργασία που έγινε. Δεν υπάρχει σφραγίδα, υπογραφή ή σφραγίδα Σουλτάνου οπουδήποτε σε αυτήν την ιταλική μετάφραση. Από αυτή την άποψη, φυσικά, δεν μπορούμε να ισχυριστούμε ότι μπορεί να έχει επίσημη ισχύ».

Ελλάδα Τελευταίες ειδήσεις

Exit mobile version